Note: preprint of a paper going to appear in the 2nd volume of the IIGRS proceedings.
The [1] Bodhicaryāvatāra (henceforth "Bca") is the "passover (avatāra, ~ introduction) into the course (caryā) of enlightment (bodhi)", which would mean "introduction into the course that leads to enlightment" [2]. The text [3] is very popular among Buddhists, was translated several times [4], and is well known and much published on by Mahāyāna scholars and teachers. In his work the Buddhist monk and Nālandā scholar Śāntideva exposes the transformation of the person leading through the stages of development of the Bodhisattva according to the teachings and from an insight point of view. In the beginning the text deals with the Bodhicitta, the "thought of awakening", which is to be raised and then to be attended by the adept. The author then goes on thematizing the stages of the "sixfold perfections" (ṣaṭpāramitā) [5] while as a climax he reveals the higher truth of the real nature of things being "empty" (śunya) in the prajñāpāramitā chapter, which makes the work clearly belonging to the Madhyamaka school of Buddhist philosophy [6]. The work is beautiful classical Sanskrit poetry, and even if it might not participate in being of a higher stage of poetical technique like other kāvyas, it is truly a sophisticated and remarkable piece of Buddhist literature. Furthermore, it is an important text for the understanding of the relation between Madhyamaka teachings and the Bodhisattva ideal, and to see what is the philosophical resp. metaphysical foundations of this figure’s behaviour.
[1] Thanks to Gérard Colas, Dragomir Dimitrov, Michael Hahn, Andrey Klebanov, Shanker Thapa, Christophe Vielle, and Peter Wyzlic for help and valueable pointers, as much as to all people who gave me precious scans of sometimes only barely available material.
[2] In Tibetan the title "Bodhisattvacaryāvatāra" (byaṅ chub sems dpa’i spyod pa la ‘jug pa – sometimes refered to as "Bsa" or "B(s)ca") appears next to "Bodhicaryāvatāra" (byaṅ chub kyi spyod pa la ‘jug pa). This has been claimed as being the original title of the poem: "Moreover it is more important, the full title of the poem is Bodhisattvacaryāvatāra (rather than the abbrivated form Bodhicaryāvatāra). This form is also supported by the Mongolian […] Obviously, our poem is not an introduction to the life of bodhi, but to the career of a bodhisattva. The source of the abbreviated title is probably the author himself" (Lindtner 1998, p. 239). But, that the longer title is to be found in the Mongolian is no argument, because it has been worked out by Weller in 1950 that it depends on the Tibetan, where it seems the longer title originates for a reason not yet been shown.
[3] In contrast its shorter, most probably earlier version, which has been survived in its paracanonical Tibetan translation and consists of 701.5 verses and 9 chapters including the pariṇāmanā, the Sanskrit "vulgate" counts 913 verses, cf. Saito 1993 and Dietz 1999 for details.
[4] On the translations, cf. Gómez 1999, p. 330 sq.
[5] In difference to for example Candrakīrti, who represents the daśapāramitā system with the Mādhyamakāvatāra. That system adds upāyakauśalya, praṇidhāna, bala and jñāna to dāna (5,9-10 in the Bca), śīlā (5,11 sq.), kṣānti (chapter 6), vīrya (chapter 7), dhyāna (chapter 8), and prajñāpāramitā (chapter 9). On the systems, cf. Eimer 2006, p. 107 sq.
[6] Cf. Seyfort Ruegg 1981, p. 82 sq., and Saito 1996.
The hitherto regarded manuscripts [7]
The vulgate of the Bca was edited several times independently and in combination with Prajñākaramati’s Bca-pañjikā:
[7] An earlier attempt to trace which manuscripts might have been regarded for the editions is Pezzali 1968, p. 50 sq. Bibliographical information on this issue has also be collected by Richard Mahoney, available as BibTeX file on his homepage.
Minaev 1889
The first edition of the mūla was created by Ivan Pavlovič Minaev (1840-90) [8] in the year 1889 for the "Memories of the Eastern Section of the Imperial Russian Archaeological Society" [9]. In the short introduction of this contribution, Minaev gives some information about three manuscripts which were available to him. Two he got borrowed from London, the first one (L¹) from the India Office:
"7713. 2927. Foll. 1-25, 28-40, 42-55; palm leaf; size 12½ in. by 1¾ in.; Nepālī ornamental (Rañjā or Lantshā) character, very clear and regular, of A.D. 1399?; five lines in a page. […] The colophon is: samāptoyaṃ bodhicaryāvatāraḥ. kṛtir ācāryaśāntidevasya maṃjughoṣaprā (sic) sādāditi. On the outer side of fol. 1 we find […] damma (sic for dharma) 9 samvat 519 mārggaśiraśuddhi. Thus the date of completition may be Mārgaśiras in Nepal saṃvat 519 = A.D. 1399, or earlier. [B.H. Hodgson]" [10]
The second one (L²) he got from the Royal Asiatic Society:
"13. Bodhicaryâvatâra. In ten parichchhedas. 47 palm leaves. 12½ in. by 1¾ in. Five lines in a page. Old. The shape of the figures and some letter is very peculiar" [11]
The third manuscript which he had for his disposal (M) was of private property [12].
[8] For biographical and bibliographical information, cf. Schneider 1934 and Bongard-Levin/Vigasin 1984, p. 82 sq.
[9] It’s a cute little bibliographical anecdote that Schneider’s arbitrary key "MOSIRAS" appears later without solution in Conze 1982, p. 95 (35:1).
[10] Keith 1935, p. 1394. The supplement by F.W. Thomas lists the 30 pieces, which have been donated by Hodgson in the years 1838-45, cf. Waterhouse 2004, p. 249.
[11] Cowell/Eggeling 1876, p. 13. This catalogue lists 79 items, which have been donated by Hodgson in the years 1835-36, cf. p. 1.
[12] This piece got into the public library of St. Petersburg after the editor’s death, cf. Mironov 1918, p. 261 sq. (no. 281). It’s a Nepalese paper manuscript consisting of 28 fols, a lacuna between fols. 3 and 6 was filled up with ones written by another hand. Minaev given the information that the text generally agrees with L². Saṃvat 721 or 821 could be found in the colophon, which would result in A.D. 1671/70 resp. 1771/70 as completition year (nepālikasaṃvat starts October 20th 879 A.D., cf. Lienhard/Manandhar 1988, p. XXVIII).
Śāstrī 1894
The second time the text was edited by Haraprasāda Śāstrī (1853-1931) [13] in 1894. Unfortunately, no information about the regarded material is given in this contribution. But fortunately, in an article on Śāntideva from 1913 Śāstrī mentions a palm leaf manuscript in the Hodgson Collection of the Asiatic Society of Bengal in the context of that edition [14]. Rājendralāl Mitra’s catalogue of the Hodgson donations to the Asiatic Society from 1882 lists a palm leaf manuscript of the Bca, and so it could be supposed that this really is the piece, which Śāstrī refers to:
"Old No. 815. – New No. B. 42. […] Substance, palm-leaves, 11×12½. Folia 48. Lines on a page, 6. Extent in s’lokas 1,100. Character, Newárí. Date ? Appearance, old and smudgy. Verse. Generally correct" [15]
[13] See Law 1933 for orbituary including a bibliography.
[14] Śāstrī 1913, p. 49: "Then it was published in the Journal of the Buddhist Text Society by me. I had the advantage of collating a beautiful palm-leaf manuscript belonging to the Hodge[!]son Collection; in the Library of the Asiatic Society of Bengal."
[15] Mitra 1882, p. 47. These Hodgson donations appear again in Kāvyatīrtha 1904, p. 243 sq. (B. 42 on p. 251).
La Vallée Poussin 1898 and 1901-14
Three manuscripts of Prajñākaramati’s commentary on the Bca are recorded in the catalogue of the Government Collection of Sanskrit manuscripts in the stocks of the Asiatic Society of Bengal [16]:
"49. 3830. bodhicaryyāvatāra pañjikā […] Substance, palm-leaf. Character, Newari. Date, N.S. 198=1078 A.D. In good state of preservation. With the first leaf and 26 others missing. Colophon: – bodhicaryyāvatāre prajñāpāramitāparicchedaṭīkā samāptā. kṛtiriyaṃ paṇditabhikṣuprajñākarapādānāṃ" [17]
"50. 9979. bodhicaryyāvatāra. Bodhicaryāvatāra and the Pañjikā commentary […] Four seasoned palm-leaves. 20×2. Written in old Newari Character. I. Bodhicaryāvatāra with six lines on a page, faded, containing the colophon: – bodhicaryyāvatāre dhyānapāramitā ‘ṣṭamaḥ paricchedaḥ. II. Two leaves with five lines on a page – one is marked on the left-hand side aṣa 9 = 127 – the other without leaf mark contains the colophon bodhicaryyāvaṭarapañjikāyāṃ dhyānapāramitāparicchedo ‘aṣṭamaḥ"
"51. 3829. bodhicaryyavatāraṭīkā […] Substance, palm-leaf, 12×2 inches. Folio, 109. Lines, 6 on a page. Extent in slokas, 2725. Character, Bengali of the 12th century. Appearance, fresh but worm-eaten in places. Complete. Written in a neat and small hand. Colophon: bodhicaryyāvatāre prajñāpāramitāparicchedaṭīkā samāptā. kṛtiriyaṃ paṇḍitabhikṣuprajñākaramatipādānām"
The Bca-Ṭīkā is the ninth chapter of Prajñākaramati’s commentary which appears transmitted independently, like it was edited by Louis de La Vallée Poussin (1869-1938) [18] already in 1898 [19]. Later, in the years 1901-14 the Belgian scholar edited again the whole survived commentary next to the mūla in seven volumes for the Bibliotheca Indica series [20]. However, the Bca-Pañjikā manuscripts of the Asiatic Society are in the earlier contributions refered to as being only two pieces: Śāstrī in 1895 describes again a Nepalese manuscript from 1078 A.D. ending with the ninth chapter of the commentary, this time next to another one of the ninth chapter only, written in Maithili script (cf. p. 7), The same two pieces could be found refered to as regarded manuscripts in La Vallée Poussin’s edition from 1898 (cf. p. 233), and also in the larger one from 1901-14 (cf. p. I). Actually, the records in the catalogue from 1917 are a rather problematic: no. 51 – probably acquired between 1893 and 95 – is without doubt the piece written in Old Bengali and carrying the ninth chapter of the commentary, thus a Bca-Ṭīkā, like it is given in the colophon [21]. But instead of a manuscript – being also designated as Bca-Ṭīkā in the colophon – carrying the whole of Prajñakaramati’s commentary it’s more likely that no. 49 is another instance of the singled Prajñāpāramitā, which was kept next to no. 51 carrying the Bca-Pañjikā up to chapter eight of the Bca, like it could be found in the colophon of that item. Considering the lacunae in La Vallée Poussin’s edition (3,22 – 4,45 & 8,109 – 186) it is not probable that there is another instance of that text, and so it could be supposed that what has been considered to be a single manuscript all the time carrying the whole commentary up to chapter nine, after closer examination came up to be two pieces which had to be distinguished, and this resulted in three items in the catalogue of 1917 – although not described correctly [22].
In the Bibliotheca Indica edition, La Vallée Poussin also gives the information that for the mūla he also made use of Minaev’s edition together with two manuscripts from Paris, refered to as "Devanāgari 78" and "Burnouf 98". Even if this does not match exactly, these items are presumably these two described by Filliozat in 1941 [23]:
"78. BODHICARYĀVATĀRA par Çāntideva. Marges, verso à droite: guruḥ, à gauche: bo. va. Début: namaḥ sarvabuddhabodhisatvebhyaḥ || sugatān sasutān … Colophon, fol. 56 l. 3: iti bodhicaryāvatāra pariṇāmaparicchedo daçamaḥ || çubham astu jagatḥ || samāptā bodhicaryāvatāraparikathā kṛtir iyam ācāryaçrīçāṃtidevapādānām iti || çreyo stu jagataḥ sadā || çubham astu sarvadākālaṃ || namo buddhadharmasaghāya. […] Vol. relié, 56 fol. recto blanc, verso jaune, 265×108 mm., 7 l. – Devanāgarī. Vers 1836. – Prov. Népal. Coll. Hodgson. Don Soc As. 1840 – Anc. cote: S. dév 85"
"79. BODCHICARYĀVATĀRA par Çāntideva. Fol. 1ᵃ sur papier collé: titre et nombre de fol. en devanāgarī et hindoustani. Début fol. 1ᵇ: namo ratnatrayāya. sugatān sasutān … 1 ligne ajoutée audessus: namāmi buddhān … Colophon, comme 78: … daçamaḥ samāptaḥ. ye dharmmā … bhadram astu sarvvajagatā || çubhaṃ || […] 1 vol. relié, 55 fol. recto bis, verso jaune, 260×80 mm., 7 l. – Ecriture népalie. Dernière feuille: écriture grossière. S.d. (fin du XVIIIᵉ ou début du XIXᵉ siècle). – Prov.: Népal. Coll. Hodgson-Burnouf. – Anc. cote: Burnouf 90"
[16] Śāstrī 1917, p. 49 sq. Cf. Chakravarti 1959-60, p. 664, and Kimura’s article on that collection (cf. Yuyama 1992, p. 7).
[17] It is noted in the catalogue that this pieces was still lended to La Vallée Poussin and the record had to be taken from Śāstrī 1893, where the whole transcript of fol. 213 up to the end could be found, cf. p. 246 sq. The colophon gives the information that this copy has been written in the Rāghavavihāra in Patan (lalitapure) during the reign of Śāṅkaradeva. The given date of completition has been verified as Tuesday 31st of June 1078 A.D. (cf. Petech 1984, p. 47), which is a fairly advanced age for a palm-leaf manuscript.
[18] On La Vallée Poussin, cf. Vielle 2010.
[19] Vaidya’s hypothesis that the Bca-Ṭīkā – which employs own invocation and closing verses – has been composed before as a single text (1960, p. IX: "I, therefore, feel on sure grounds that Prajñākaramati first wrote his commentary on the 9th chapter, and added the same to first eight chapters at a later date") is quite tempting, because that would provide an explanation why Prajñākaramati hasn’t commented upon the Pariṇāmanā.
[20] Cf. Sieg 1908, p. 12, and Nobel 1928, p. 5.
[21] "Bengali of the 12th century" would cover what has been designated as Maithili before, it is likely that script which Roth called "Proto-Bengali-cum-Proto-Maithili", cf. Dimitrov 2002, p. 32 sq.
[22] It’s really a pity that the colophon of no. 50 – given the fact that the 2nd lacuna extends to the end of that chapter – has probably not yet survived completely, nor we do have detailed information by La Vallée Poussin (the Bibliotheca Indica edition was planned to contain another volume with reconstructions and an exhaustive survey of the regarded material, cf. Vaidya 1960, p. VII). It really seems that we don’t even have a complete commentary on the chapters one up to number nine of the Bca in Sanskrit being called Bca-Pañjikā. Catalogues that are so good for deeper inquiries that an autopsy is unneccesary – even more needed when there are no digitial scans provided through the internet – are unfortunately rather exceptions.
[23] Cf. p. 63 sq. Both items could be found already in the earlier catalogue assembled by Cabaton in 1907, cf. p. 11. No. 78 belonged to a bunch of transcripts which were sended in 1837 to the Société asiatique by Hodgson (cf. the list from 1837, where a Bca of 56 fols. could be found on p. 296), later it got into the library already in 1840. The title Bca-parikathā appears a few times among the Bca manuscripts, cf. below, Tokyo 261 and NAK 3/257. No. 79 was originally given to Eugène Burnouf (1801-1852). Although it could be found in the auction catalogue (cf. Burnouf 1854, p. 332, no. 90), this item wasn’t sold in the auction of 1854 (cf. Yuyama 2000, p. 5 sq.), but already in 1852 to what has been the Bibliotheque Impériale (cf. Colas 1986, p. 285).
Bhattacharya and Vaidya 1960
In they year 1960 Vidhushekhara Bhattacarya edited the mūla next to its Tibetan translation again for the Bibliotheca Indica, and in the same year Paraśurām Lakṣman Vaidya (1891-1978) [24] edited again the Pañjikā together with the Bca for the Buddhist Sanskrit Text series. Although broadly used in Indo-Tibetology, the Sanskrit text of Bhattacarya’s edition is rather problematic [25], but Vaidya’s work adequately represents the survived original Sanskrit text of Śāntideva’s work as it is quite readable and complete [26]. Both editors, Bhattacharya and Vaidya couldn’t consider further material, so it is clear that these editions predominantly assemble their text from the editions which have been published before. That’s also true for the bulk of the partially recent Indian editions which are to be considered as mere reprints.
[25] Mukopadhyaya 1961, p. 287: "The late lamented Vidhushekhara Bhattacharya had barely completed his edition when death snatched him away from us. He had no time to revise it. […] In such circumstances, as in natural, some mistakes have crept in."
[26] In the first two chapters there are only two metrical defects to be found (1,2 is a Mālabhārinī with defect in b, and 1,35 seems to be completely damaged).
Summary
To characterize the whole group of regarded manuscripts, except for the palm leaf manuscripts belonging to the Government Collection of the Asiatic Societys of Bengal, the most of the manuscripts which have been edited editions are ones which have been acquired by Brian Houghton Hodgson (1801-1894) in Nepal [27]. Hodgson begun collecting manuscripts already at his first stay as Assistant Court Resident in Nepal at the beginning of the 1820s, and during his second stay in 1824-43 he carried on acquiring manuscripts and transcriptions employing the Paṇḍit Amṛtānanda and a team of scribes [28]. All of these items got to several libraries and some to private scholars in Europa and India [29]. Among the Hodgson manuscripts there are also transcripts, but among the regarded Bca manuscripts it seems that only Paris 78 is a transcript, and that the others are original ones.
[27] Nepal is a rich storehouse for Sanskrit manuscripts because: "Die speziellen klimatischen Gegebenheiten dieses Himalaya-Landes sind überdies von solcher Art, daß dort mehr alte Handschriften den Unbilden der Zeit getrotzt haben als in irgendeiner anderen Region des Subkontinentes" (Wezler 1986, p. 3).
[28] For a biographical sketch cf. Waterhouse 2004, p. 1-24.
[29] Cf. Hunter 1881 and Waterhouse 2004, p. 249 sq.
Unregarded manuscripts, original pieces [30]
[30] Compare with Tsukamato/Matsunaga/Isoda 1990, p. 255 sq.
Cambridge
A paper manuscript of the Bca mūla, written in Devanagari is kept in the University Library in Cambridge:
"Add. 869. Paper; 66 leaves, 7 lines, 10¼×4½ in.; modern, ordinary Devanāgari hand. BODHICARYĀVATĀRA. This is the ninth section of the Açokāvadāna-mālā (see MS. Add. 1482)" [31]
[31] Bendall 1883, p. 6. The manuscripts in this collection were procured by Daniel Wright, who was surgeon at the British Residency in Nepal, from 1873 to 1876, cf. p. VII. A brief listing of his donations could be found in Wright 1877, p. 316 sq., cf. also Weber 1877, p. 526 sq.
Kolkata
There is another old palm-leaf manuscript written in Bengali listed in the catalogue of the Government Collection of the Asiatic Society of Bengal, nevertheless – as far as I can tell – it couldn’t be found stated nowhere that its text has flown into the previous editions:
"19. 8067. bodhicaryyāvatāra. […] Substance, palm-leaf. 12½×1½ inches. Folia, 66. Lines, 4, 5 on a page. The 60th and the 62nd leaves are missing. Character, Bengali. Copied in Saṃvat 1492 = 1436 A.D. Appearance, old, discoloared and worn-out" [32]
[32] Śāstrī 1917, p. 21. On that piece see Dimitrov 2002, p. 36, fn. 36.
Kyōto
The Kyōto University owns two other pieces [33]:
"No. 72 (E 260) 66 leaves (last fol. numbered, wrongly, ’67′), 6 lines, 25.7×8.3 cm, ‘Saṃvat 1027′ = c. 1907 A.D."
"No. 73 (E 261) 60 leaves, 6 lines, 27.9×5.8cm […] 10 Pariccheda-s, both complete"
[33] Goshima/Noguchi 1993, p. 20. This collection was assembled by Ryōzaburō Sakaki (1872-1946) in Nepal, cf. p. I sq.
Tōkyō
The Tōkyō University Library owns five more pieces [34]:
"No. 260 (1) Bodhi-caryā-’vatāra. (2) Paper, 46 leaves, 6 lines, 13½×3 inch., Nepalese character […] The pagination of 23 is missed out. (3) (47b2) iti bodhicaryyāvatāre pariṇāmanāḥ daśamaḥ palīcchedaḥ || samāptaḥ ||"
"No. 261 (1) Bodhi-caryā-’vatāra. (2) Paper, 70 leaves, 7 lines, 10½×4¾ inch. Devanāgarī, modern […] (3) (70b6) iti bodhi-caryā’-vatāre pariṇāmanā-parichedo daśamaḥ samāpto ‘yaṃ bodhi-caryā-’vatāra-parikathā śubhaṃ bhūyāt sarva-jagatām ||"
"No. 262 (1) Bodhi-caryā-’vatāra (Two fragments of the °). (2) Palm leaf, (I) 17 leaves, (II) 43 leaves, number of lines variable, 10×2¼ inch.; (I) Siddhānta, (II) Nepalese character"
"No. 263 (1) Bodhi-caryā-’vatāra [only the beginning]. (2) Paper, 13 leaves, 6 lines, 12×2½ inch., Nepalese character […] (3) (12a1) || bodhicaryāvatare bodhicittāpramādo nāma caturthaḥ paricchedaḥ ||"
"No. 264 (1) Bodhi-caryā-’vatāra. (2) Palm-leaf, 60 leaves, 5 lines, 10¼x2 inch., Siddhānta like Kuṭila"
[34] Matsunami 1965, p. 97 sq. The chapter distribution of the pieces could be found on p. 352. This collection was gathered by the Zen monk Ekai Kawaguchi (1866-1945) together with J. Takakusu under the permission of Maharaja Chandra Shumsher, cf. Thapa 2004.
Kathmandu, NAK
The National Archives in Kathmandu (Rāṣṭriyābhilekhālaya, NAK) stores several pieces, and all of them have been made available on microfilm by the Nepal-German Manuscript Preservation Project (NGMPP) [35]. There are, according to their collection ("lagat") number [36, 36a]:
| acc |
|
|
fol |
reel |
| 1/772 |
Palm |
Np |
7 |
B 23/5 |
| 3/91 |
|
Np |
33 |
B 98/5 |
| 3/257 |
Pap |
Np |
126 |
B 98/8 |
| 3/297 |
Pap |
Dn |
47 |
A 121/9 |
| 3/663 |
|
Dn |
47 |
B 98/9 |
| 3/723 |
|
Dn |
304 |
A 915/7 |
| 4/1033 |
Pap |
Np |
54 |
B 97/7 |
| 5/185 |
|
Np |
99 |
A 121/8 |
| 5/191 |
|
Dn |
39 |
A 915/6 |
| 5/7727 |
|
Dn |
129 |
A 134/5 |
| 5/7954 |
|
Np |
46 |
B 97/9 |
| 6/3311 |
Palm |
Np |
11 |
A 1389/23 |
| 6/3313 |
Palm |
Mai |
19 |
A 1389/22 |
[36] Cf. Saṃkṣiptasūcīpattram and Bṛhatsūcīpattram. For lagats 1-3 (former Durbar, resp. Bīr library – Vīrapustakālaya), cf. Śāstrī 1905-1915, Grünendahl 1989, as well as Kaneko/Saito 1954. The stocks of lagat 5 (the mss. of Hemarāja Śarmā from the former Nepal National Library – Nepālarāṣṭriyapustakālaya) are catalogued in the Sūcīpatram (V.S. 2021-24, Purātattvagranthamālā 26, 27, 31, 41), cf. Grünendahl 1989, p. XVIII. Detailed infos on the history of the NAK could be found in Dimitrov 2007, p. 117 sq., esp. fn. 16.
[36a] It would have been nice to get some scans from the NGMCP for deeper inquiries, but after over an year now I’ve given it up to finally get some or even got at least some reels ordered from Berlin to make scans of my own. So, after I haven’t even got a reply to my emails thanks for no support whatsoever, and esp. for things being said like “I am really not supposed to take care of you all the day …”, “Show me all the mails you claim you’ve written to me …”, etc. when I’ve asked personally. Everybody who encouraged me to insist: no chance!
Kathmandu, Kaiser Library
The Kaiser library in Kathmandu owns two manuscripts of the Bca, and these are also available through NGMPP microfilms [37]:
| 124 |
Palm |
Np |
73 |
300 N.S. |
C 14/2 |
| 127 |
Palm |
Np |
41 |
|
C 14/5 |
[37] Photographies of this collection are stored on the NGMPP microfilm reel nos. C 1/1 – C 124/6, cf. Dimitrov/Tamot 2007, p. 31.
Manuscripts from Tibet
Ye 2009 lists 7 precious old Bca manuscripts which have survived in Tibet [38]:
- one (6.2.1) has been catalogued already by Rāhula Sāṅkṛtyāyana (1893-1963) in the Ṅor monastery [39],
- two of them (6.2.2 [40] and 6.2.3 [41]) have been kept in the China Library of Nationalities (Zhongguo Minzu Tushuguan) in Beijing, but have been brought in 1993 into the Tibetan Museum in Lhasa [42]
- One piece (6.2.4 [43]) have been catalogued in the Norbuliṅka,
- two others (6.2.5 [44], 6.2.6 [45]) in the Drepung monastery,
- while one (6.2.7 [46]) is said to be held by the Administrative Committee of Cultural Relics of the Lho ka district.
By the way, The Tucci collection does not contain any instances of Śāntideva’s poem [47].
[38] Cf. p. 231 sq. (6.2).
[39] "14 fols. (incomplete), 12×1⅔ in., Māgadhi script". Cf. Sāṅkṛtyāyana 1935, p. 37 (no. XII-4-110). "Māgadhī" as script is a term which Sāṅkṛtyāyana used to refer to Old Bengali, cf. Bandurski 1994, p. 19. On the scholar and his travels, cf. Kellner 2010.
[40] "Palm-leaf, 23 fols (complete, 10 chapters), 6 lines, 22 × 2 in., Proto-Bengālī script." Catalogued by Sāṅkṛtyāyana at Sa-skya monastery, cf. the report from 1937, p. 24 (VI-VI-196) [not available to me, but cf. Tsukamato/Matsunaga/Isoda 1990, p. 257 (no. 18)]. This manuscript was examined by Lindtner in Beijing („very accurate“) and he noted variants, cf. Lindtner 1991.
[41] "Paper, 71 fols. (incomplete, fols. 8, 9, 31, 42, 50, 59 are missing, 10 chapters), 5 lines, Eastern Nāgarī script."
[42] Cf. Steinkellner 2004, p. 23.
[43] "Paper, 38 fols. (incomplete, missing fol. 17), 8 lines, 29.9 × 6.3 cm, Gupta script."
[44] "Palm-leaf, 58 fols. (incomplete, fols. 27, 38, 39, 60 missing, 10 chapters), 5 lines, 30.2 × 4.9 cm, Gupta script […] Tibetan notes on the last folio: sgu rum dpe gang gi rgya dpe. From this we know that this manuscript comes from India and was formerly held in the sGum rum library of the Sakya Monastery."
[45] "Palm-leaf, 67 fols. (complete, 10 chapters), 5 lines, 29.1 × 5.4 cm, Dhārikā script."
[46] "Caryāvatāra, palm-leaf, 69 fols. (complete), 5 lines, 32.2 × 5.6 cm, script similar to Gupta, title on the cover: spyod ‘jug gi bzhung."
[47] Cf. Sferra 2008.
Unregarded manuscripts, reproductions
IASWR
The former Institute of Advanced Studies of World Religions (IASWR) at the State University of New York (SUNY) has microfilmed two text instances of the Bca, which could be found in their microfiche set, like it was sold to the Indological Department of Bonn University [48]:
MBB-I-1 (microfilm number MBB-1971-1-1) is a palm leaf manuscript of N.S. 880 in Bhujimola script, 5×28 cm with 7 lines, 38 numbers of leaves, the 2nd one is missing, cf. IASWR 1973. The scanned card gives the piece contains 9 chapters up to Prajñāpāramitā, chapter II begins on fol. 3r6, III on 7r4, IV on 9r8, V on 13v2, VI on 19r7, VII on 22v3, VIII on 30r1, and IX on 37r7. Unfortunately, very sloppy photographies, and in large parts hardly legible.
MBB-II-231 (microfilm number sheet and card not legible) is written in Nepalese characters, 6 lines on 42 fol. Some folios not legible.
[48] Cf. Eimer/Paffen 1988, p. 146 (duplicates of the NGMPP reels nos. B 97 and 98 are also available here). On the precious collection in Bonn, cf. Hahn 1988.
Nagoya
The Buddhist Library in Nagoya own several microfilms with photographies of Bca manuscripts from private collections in Nepal [49]:
"CA 10-3. Bodhicaryāvatāre pariṇāmanta pariccheda: (Language) Sanskrit, (Script) Devanāgarī, (Material) Paper, Hartāla on b, (Size) 26×12¼ cm., (Leaves) ff.104 (1b-104b), ex.ff. 3, (Lines) ll.6."
"CH 257. Bodhicaryā avatāra: (Language) Sanskrit, (Script) Devanāgarī, (Material) Paper, Hartāla on b, (Size) 22x12cm., (Leaves) ff.62 (1b-61b) doubled f.41, (Lines) ll.6 (f.1-54) ll.10 (f.55-last)."
"CH 314. Bodhicaryāvatāre parikathā kṛtiyamācārya śrī Śāntideva pādānam: (Language) Sanskrit, (Script) Newa: Lipi, (Date of writing) SAMVAT written in letters "NANDA-ŚARA-KHACARE" [50], (Material) Paper, Hartāla on b, (Size) 31¾x11 cm., (Leaves) ff.65 (1b-65b), (Lines) ll.7."
"DH 219. Bodhicaryyāvatāre Prajñāpāramitā pariccheda: (Language) Sanskrit, (Script) Devanāgarī, (Material and form of MS) Paper, Hartāla on one side, Banded, (Size) 22¾x15cm., (Pages) pp.57, (Lines) ll.20."
[49] Cf. Takaoka 1981. Cited from Tsukamato/Matsunaga/Isoda 1990, p. 258.
[50] Probably "9-5-0", cf. Sircar 1965, p. 230 sq.
NGMPP
The NGMPP holds several microfilm rolls in the State Library Berlin with photographies of manuscripts from private collections [51]:
| E 910/1 |
|
Dn |
76 |
|
| E 910/10 |
|
Dn |
29 |
|
| E 1099/1 |
|
Np |
65 |
1839 A.D. |
| E 1256/7 |
|
Np |
26 |
|
| E 1518/5 |
Palm |
Np |
32 |
|
| E 1553/2 |
|
Dn |
79 |
|
| E 1357/2 |
|
Dn |
46 |
1937 A.D. |
| E 1375/3 |
|
Dn |
86 |
|
| E 1484/13 |
|
Dn |
9 |
|
| E 1700/9 |
|
Np |
80 |
|
| E 1730/16 |
|
Dn |
76 |
|
| E 1730/17 |
|
Dn |
28 |
|
| E 1838/4 |
|
Dn |
49 |
1816 A.D. |
| E 2511/1 |
|
Np |
47 |
|
| E 3227/17 |
|
Dn |
8 |
|
| H 3/3 |
|
Dn |
6 |
|
| H 44/5 |
|
|
82 |
1924 A.D. |
| H 321/7 |
|
Np |
63 |
|
| H 380/8 |
|
Np |
17 |
1644 A.D. |
| H 1086/5 |
|
Dn |
61 |
|
[51] For the NGMPP items cf. the NGMCP project database: http://134.100.72.204:3000/account/login. Reels carrying the siglum "E" have been filmed from private collections in Kathmandu, "H" from private collections in Patan, cf. Moriguchi 1989, p. VIII.
References
- Bandurski 1994
-
Frank Bandurski: Übersicht über die in Göttinger Sammlungen der von Rāhula Sāṅkṛtyāyana in Tibet aufgefundenen buddistischen Sanskrit-Texte (Funde buddhistischer Sanskrit-Handschriften, III). In: Bandurski et.al.: Untersuchungen zur buddistischen Literatur. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1994 (Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft; 5), p. 9-126.
- Bapat 1978
-
P.V. Bapat: Professor Dr. P.L. Vaidya. In: Journal of the International Association of Buddhist Studies 1 (1978), p. 91 sq.
- Bendall 1883
-
Cecil Bendall: Catalogue of the Buddhist Sanskrit manuscripts in the University library, Cambridge. Steiner: Stuttgart 1992 (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, Supplementband; 33 / Publications of the Nepal-German Manuscript Preservation Project; 2) [reprint of: Cambridge 1883].
- Bhattacharya 1960
-
Vidhushekhara Bhattacharya (Ed.): Bodhicaryāvatāra. Calcutta: Asiatic Society of Bengal 1960 (Bibliotheca Indica; 280, fasc. 1580).
- Bongard-Levin/Vigasin 1984
-
G[rigorij] Bongard-Levin, A[leksej] Vigasin: The image of India. The study of Ancient Indian civilisation in the USSR. Moscow: Progress Publishers 1984.
- Bṛhatsūcīpattra
-
Buddhisāgara [Parājuli] (Ed.): Śrīḥ Nepālarājakīya-vīrapustakālayastha-hastalikhitapustakānāṃ Bṛhatsūcīpatram. VII, 1-3: Bauddhaviṣayakaḥ. Kāṭhmāṇḍū: Vīrapustakālaya V.S. 2021-23 (Purātattvaprakāśanamālā; 29, 38, 39).
- Burnouf 1854
-
Catalogue des livres imprimés et manuscripts composant la bibliothèque de Feu M. Eugène Burnouf. Paris: Duprat 1854.
- Cabaton 1907
-
A[ntoine] Cabaton: Catalogue sommaire des manuscrtis sanscrits et pālis. 1er fascicule. – manuscrits sanscrits [nos. 1-1102]. Paris: Bibliothèque nationale, Départment des manuscrits 1907.
- Chakravati 1959-60
-
Chintaharan Chakravarti: Sanskrit manuscripts in the Asiatic Society. In: Indian Studies Past & Present 1,4 (1959-60), p. 665-72.
- Colas 1986
-
Gérard Colas: South Asian documents in the Oriental Division of the Department of Manuscripts of the Bibliothèque Nationale, Paris. In: A. Gaur (Ed.): South Asian Studies. Papers presented at a colloqium 24-26 April 1985. London: British Library 1986 (British Library Occasional Papers; 7), p. 284-89.
- Conze 1982
-
Edward Conze: Buddhist scriptures. A bibliography. Edited and revised by Lewis Lancaster. New York, London: Garland Publishing 1982.
- Cowell/Eggeling 1876
-
E[dward] B[yles] Cowell, J[ulius] Eggeling: Catalogue of Buddhist Sanskrit manuscripts in the possession of the Royal Asiatic Society (Hodgson Collection). In: Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland N.S. 8,1 (1876), p. 1-52.
- Dietz 1999
-
Siglinde Dietz: Śāntidevas Bodhicaryāvatāra – Das Weiterwirken des Werkes dargestellt anhand der Überlieferungsgeschichte des Textes und seiner Kommentare [Lecture script]. In: Buddhismus in Geschichte und Gegenwart 3: Śāntideva’s „Eintritt in das Leben zu Erleuchtung“. Hamburg: Universität Hamburg 1999 (Weiterbildendes Studium), p. 25-41.
- Dimitrov 2002
-
Dragomir Dimitrov: Tables of Old Bengali script. In: Dimitrov/Roesler/Steiner (Eds.): Śikhisamuccayaḥ. Indian and Tibetan studies (collectanea marpurgensia indologica et tibetica) [Festschrift für Michael Hahn zur Vollendung des 60. Lebensjahres]. Wien: Universtität Wien, Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien 2002 (Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde; 53), p. 27-78.
- Dimitrov 2007
-
Dragomir Dimitrov: Ratnākaraśānti’s Chandoratnākara and Tathāgatadāsa’s Chandomāṇikya. In: Klaus/Hartmann (Hrsg.): Indica et Tibetica. Festschrift für Michael Hahn. Zum 65. Geburtstag von Freunden und Schülern überreicht. Wien: Universität Wien, Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien 2007 (Wiener Studien zur Indologie und Buddhismuskunde; 66), p. 113-38.
- Dimitrov/Tamot 2007
-
Dragomir Dimitrov, Kashinath Tamot: Kaiser Shamsher, his library and his manuscript collection. In: Newsletter of the NGMCP 3 (2007), p. 26-36.
- Eimer 2006
-
Helmut Eimer: Buddhistische Begriffsreihen als Skizzen des Erlösungsweges. Wien: Universität Wien, Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien 2006 (Wiener Studien zur Tibeologie und Buddhismuskunde; 65).
- Eimer/Paffen 1988
-
Helmut Eimer, assisted by Roland Paffen: Microfilms, microfiches and other reproductions of North Indian manuscripts kept in the Indological Institute of Bonn University. In: Eimer (Ed.): Indology and Indo-Tibetology. Thirty years of Indian and Indo-Tibetan Studies in Bonn. Bonn: Indica et Tibetica Verlag 1988 (Indica et Tibetica; 13), p. 97-192.
- Filliozat 1941
-
Jean Filliozat: Catalogue du fonds sanscrit. Fasc. 1: Nos. 1 à 165. Paris: Bibliothèque nationale, Département des manuscrits 1941.
- Gómez 1999
-
Luis O. Gómez: The way of the translators: three recent translations of Śāntideva’s Bodhicaryāvatāra. In: Buddhist Literature 1 (1999), p. 262-354.
- Goshima/Noguchi 1993
-
Kiyotaka Goshima, Keiya Noguchi: A succinct catalogue of the Sanskrit manuscripts in the possession of the Faculty of Letters, Kyoto University. Kyoto: Kyoto University, Society for Indic and Buddhistic Studies 1993.
- Grünendahl 1989
-
Reinhold Grünendahl: A concordance of H.P. Śāstri’s catalogue of the Durbar Library and the microfilms of the Nepal-German Manuscript Preservation Project. Stuttgart: Steiner 1989 (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, Supplementband; 31 / Publications of the Nepal-German Manuscript Preservation Project; 1).
- Hahn 1988
-
Michael Hahn: Indische und nepalesische Handschriften im Indologischen Seminar der Universität Bonn. In: Eimer (Ed.): Indology and Indo-Tibetology. Thirty years of Indian and Indo-Tibetan Studies in Bonn. Bonn: Indica et Tibetica Verlag 1988 (Indica et Tibetica; 13), p. 81-96.
- Hunter 1881
-
W[illiam] W[ilson] Hunter: Catalogue of Sanskrit manuscripts collected in Nepal, and presented to various libraries and learned societies by Brian Houghton Hodgson. London: Trübner & Co 1881.
- IASWR 1973
-
Buddhist Sanskrit manuscripts. A title list of the microfilm collection of the Institute for Advanced Studies of World Religions. [Stony Brook] 1973.
- Janert 1965
-
Klaus Ludwig Janert: An annotated bibliography of the catalogues of Indian manuscripts. Part 1. Stuttgart: Steiner 1965 (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, Supplement; 1).
- Kaneko/Saito 1954
-
Ryotai Kaneko, Kojyun Saito: Buddhist manuscripts of the Bir library. In: Taishō Daigaku Kenkyū Kiyō 40 (1955), p. 55-84.
- Kāvyatīrtha 1904
-
Kunja Vihari Kāvyatīrtha: Catalogue of printed books and manuscripts in Sanskrit belonging to the Oriental Library of the Asiatic Society of Bengal. Calcutta: Baptist Mission Press 1904.
- Keith 1935
-
Arthur Berriedale Keith: Catalogue of the Sanskrit and Prākrit manuscripts in the Library of the India Office. Vol. II: Brahmanical and Jaina manuscripts. With a supplement Buddhist manuscripts by F.W. Thomas. Oxford: Clarendon Press 1935.
- Kellner 2010
-
Birgit Kellner: Rahul Sankrtiyayan (1893-1963) und seine Tibetreisen im Kontext. In: Masala Newsletter 5,4 (2010), w/o page numbers.
- La Vallée Poussin 1889
-
Louis de La Vallée Poussin: Bouddhisme. Études et Matériaux. Ādikarmapradīpa. Bodhicaryāvatāraṭīkā. London: Luzac & Co. 1898 [Ṭīkā on p. 233-388].
- La Vallée Poussin 1901
-
Louis de La Vallée Poussin: Bodhicaryāvatārapañjikā. Prajñākaramati’s commentary of the Bodhicaryāvatāra of Çāntideva. Calcutta: Baptist Mission Press 1901-14 (Bibliotheca Indica; 150, fasc. 983, 1031, 1090, 1126, 1139, 1305, 1399).
- Law 1933
-
Narendra Nath Law: Mm. Dr. Haraprasad Sastri (1853-1931). In: Indian Historical Quarterly 9 (1933), p. 307-416.
- Lienhard/Manandhar 1988
-
Siegried Lienhard, Thakur Lal Manandhar: Nepalese manuscripts. Part 1: Nevārī and Sanskrit. Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, Berlin. Stuttgart: Steiner 1988 (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland; 33,1)
- Lindtner 1996
-
Christian Lindtner: [Review of:] The Mongolian Tanjur Version of the Bodhicaryāvatāra. Igor de Rachewiltz. Wiesbaden 1996. In: Buddhist Studies Review 15,2 (1998), p. 238-40.
- Lindtner 1994
-
Chr[istian] Lindtner: Textcritical notes on Sanskrit texts 1. Bodhi(sattva)caryāvatāra. In: Zheng/Zhongxin (Eds.): Papers in honour of Prof. Dr. Ji Xianlin on the occasion of his 80th birthday. Beijing: Nachang Chi 1991, II, p. 651-60.
- Matsunami 1965
-
Seiren Matsunami: A catalogue of the Sanskrit manuscripts in the Tokyo University library. Tokyo: Suzuki Research Foundation 1965.
- Minaev 1889
-
I[van Pavlovič] Minaev (Ed.): Spasenie po učeniju pozdnějšich buddhistov [Salvation according to the teachings of the late Buddhist]. In: Zapiski Vostočnago Otdělenija Imperatorskago Russkago Archeologičeskago Obščestva 4 (1889), p. 153-228.
- Mironov 1918
-
N[ikolai] D[mitrievich] Mironov: Katalog indijskich rukopisej Rossijskoj Publičnoj Biblioteki, sobranie I.P. Minaeva i někotoryja drugija. Vypusk 1. Petrograd: Rossijskaja Akademija Nauk 1918.
- Mitra 1882
-
Rájendralála Mitra: The Sanskrit Buddhist literature of Nepal. Calcutta: Asiatic Society of Bengal 1882.
- Moriguchi 1989
-
Mitutoshi Moriguchi: A catalogue of the Buddhist Tantric manuscripts in the National Archives of Nepal and Kesar Library. Tokyo: Sankibou Busshorin 1989.
- Mukhopadhyaya 1960
-
Sujitkumar Mukhopadhyaya: Appendix to the new edition of the Bodhicaryāvatāra [Bhattacharya 1960]. In: Indian Historical Quarterly 37 (1961), p. 287-92.
- Nobel 1928
-
Johannes Nobel: Fortsetzung des Verzeichnisses der Bibliotheca Indica und verwandter indischer Serien. Sonderabdruck aus "Zentralblatt für Bibliothekswesen" Jahrgang 45 (1928). Leipzig: Harrassowitz 1928.
- Petech 1984
-
Luciano Petech: Medieval history of Nepal (c. 750-1482). 2nd edition. Roma: Instituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente 1984 (Serie Orientale Roma; 54).
- Pezzali 1968
-
Pezzali, Amalia: Śāntideva. Mystique bouddhique des VIIᵉ et VIIIᵉ siècles. Firenze: Vallecchi Editore 1968 (Testi e richerche di Scienze religiose; 3).
- Saito 1993
-
Aikra Saito: 1990.4-1993.3. Grant-in-aid for scientific reasearch (C). A study of Akṣayamati’s (=Śāntideva)’s Bodhisattvacaryāvatāra as found in the Tibetan manuscripts from Tun-huang. Project number 02801005. Mie: Mie University [1993].
- Saito 1996
-
Akira Saito: Śāntideva in the history of Mādhyamika philosophy. In: Sankarnarayan/Yoritomi/Joshi (Eds.): Buddhism in India and abroad. An integrating influence in Vedic and Post-Vedic perspective. Mumbai (etc.): Somaiya Publications 1996, p. 257-63.
- Saṃkṣpitasūcīpattra
-
Buddhisāgara [Parājuli] (Ed.): Nepālarājakīya-vīrapustakālayastha-hastalikhitasamastapustakānām Saṃkṣiptasūcīpatram. Kāṭhamāḍauṃ: Vīrapustakālaya V.S. 2020 (Purātattvaprakāśanamālā; 18).
- Sāṅkṛtyāyana 1935
-
Rāhula Sāṅkṛtyāyana: Sanskrit palm-leaf mss. in Tibet. In: The Journal of the Bihar and Orissa Research Society 21 (1935), p. 21-43.
- Śāstrī 1893
-
Hara Prasád Shástri: On a new find of old Nepalese manuscripts. In: Journal of the Asiatic Society of Bengal, Part 3: Anthropology 1893, p. 245-49.
- Śāstrī 1894
-
[Haraprasāda Śāstrī (Ed.):] Bodhicaryāvatāram. In: Journal and Text of the Buddhist Text Society of India 2,1 (1894), p. 1-16 & 2,2, p. 17-32.
- Śāstrī 1895
-
Haraprasád Sástri: Notices of Sanskrit mss. Volume XI. Calcutta: Baptist Mission Press 1895.
- Śāstri 1905-15
-
Hara Prasād Śāstri: Catalogue of Palm-leaf & selected paper mss. belonging to the Durbar Library, Nepal. 2 Vols. Calcutta: Bapitist Mission Press 1905-1915 [reprinted in: Grünendahl 1989].
- Śāstrī 1913
-
Haraprasad Sastri: Santideva. In: Indian Antiquary 42 (1913), p. 49-51.
- Śāstrī 1917
-
Hara Prasad Shāstri: A descriptive catalogue of Sanscrit manuscripts in the Government Collection under the care of the Asiatic Society of Bengal. Vol. 1: Buddhist manuscripts. Calcutta: Baptist Mission Press 1917.
- Schneider 1934
-
Alexandra Schneider: Professor J.P. Minayeff (the Russian Indologist) 1840-90. In: Indian Historical Quarterly 10 (1934), p. 811-26.
- Seyfort Ruegg 1981
-
David Seyfort Ruegg: The literature of the Madhyamaka school of philosophy in India. Wiesbaden: Harrassowitz 1981 (A History of Indian Literature; VII,1).
- Sferra 2008
-
Francesco Sferra: Sanskrit manuscripts and photographs of Sanskrit manuscripts in Guiseppe Tucci’s collection. In: Sferra (Ed.): Sanskrit Texts from Guiseppe Tucci’s collection. Roma: Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente 2008 (Serie Orientale Roma; 65 / Manuscripta Buddhica; 1), p. 15-78.
- Sieg 1908
-
Emil Sieg: Verzeichnis der Bibliotheca Indica und verwandter Indischer Serien nach Werken und Nummern. Sonderabdruck aus dem "Zentralblatt für Bibliothekswesen" Jahrgang 24, 1907, Heft 11. Leipzig: Harrassowitz 1908.
- Sircar 1965
-
D[ines] C[handra] Sircar: Indian epigraphy. Delhi: Motilal Banarsidass 1996 [reprint of: Delhi 1965].
- Société Asiatique 1837
-
Catalogue des livres bouddhiques, écrits en sanscrit, que M.B.H. Hodgson a fait copier au Népal pour le compte de la Société asiatique, et qui ont été présentés au conseil dans sa séance du 14 juillet 1837. In: Journal Asiatique troisième série 4 (1837), p. 296 sq.
- Steinkellner 2004
-
Ernst Steinkellner: A tale of leaves. On Sanskrit manuscripts in Tibet, their past and their future [2003 Gonda Lecture]. Amsterdam: Royal Netherlands Academy of Arts and Science 2004.
- Takaoka 1981
-
Hidenobu Takaoka: A microfilm catalogue of the Buddhist manuscripts in Nepal. Vol 1. Nagoya: Buddhist Library 1981.
- Thapa 2004
-
Shanker Thapa: Buddhism and Nepal-Japan academic relations: a native perspective. In: Journal of Nepal-Japan Studies 4,1 (2004), offprint w/o page numbers.
- Tsukamoto/Matsunaga/Isoda 1990
-
Keisho Tsukamoto, Yukei Matsunaga, Hirofumi Isoda: A descriptive bibliography of the Sanskrit Buddhist literature. Vol. III: Abhidharma, Madhyamaka, Yogācāra, Buddhist epistemology and logic. Kyoto: Heirakuji-Shoten 1990.
- Vaidya 1960
-
P[araśurām] L[akṣmaṇ] Vaidya: Bodhicaryāvatāra of Śāntideva with the commentary Pañjikā of Prajñākaramati. Bombay: Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning Darbhanga 1960 (Buddhist Sanskrit Texts; 12).
- Vielle 2010
-
Christophe Vielle: Louis de La Vallée Poussin. In: Nouvelle biographie nationale de Belgique. Tome 10. Bruxelles: Académie royale de Belgique 2010, p. 122-124.
- Waterhouse 2004
-
David M. Waterhouse (Ed.): The origins of Himalayan studies. Brian Houghton Hodgson in Nepal and Darjeeling 1820-1858. London (etc.): Routledge Curzon 2004 (Royal Asiatic Society Books).
- Weber 1879
-
Albrecht Weber: Combined review of Wright 1877 and Cowell/Eggeling 1876. In: Indische Streifen. Dritter Band. Leipzig: Brockhaus 1879, p. 520-532.
- Weller 1950
-
Friedrich Weller: Über den Quellenbezug eines mongolischen Tanjurtextes. Berlin: Akademie-Verlag 1950 (Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Phil.-Hist. Klasse; 45,2).
- Wezler 1986
-
Albrecht Wezler: Geisteswissenschaftliche Forschung in Nepal (Bericht über das "Nepal-German Manuscript Preservation Project)". In: Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 136,1 (1986), p. 2-14.
- Wright 1877
-
Daniel Wright (Ed.): History of Nepāl, translated from the Parbatiyā by Munshī Shew Shunker Singh and Pandit Shrī Gunānand. Cambridge: Cambridge University Press 1877.
- Yamada 1959
-
Ryūjō Yamada: Bongo butten no shobunken. Kyōto: Heirakuji Shoten 1959.
- Ye 2009
-
Shaoyong Ye: A preliminary survey of Sanskrit manuscripts of Madhyamaka texts preserved in the Tibet Autonomous Region. In: Steinkellner/Qing/Krasser (Eds.): Sanskrit manuscripts in China. Proceedings of a panel at the 2008 Beijing Seminar on Tibetan Studies, October 13 to 17. Beijing 2009, p. 307-36.
- Yuyama 1992
-
Akira Yuyama: Buddhist Sanskrit manuscripts collections – a bibliographical guide for the use of students in Buddhist philology. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies 1992.
- Yuyama 2000
-
Akira Yuyama: Eugène Burnouf. The background to his research into the Lotus Sutra. Tokyo: Soka University, International Research Institute for Advanced Buddhology 2000 (Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica; 3).